Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(ὀρθῶς καὴ

  • 1 ορθως

         ὀρθῶς
        1) правильно, верно
        

    (λέγειν Her.)

        ὀ. φρονεῖν Aesch.здраво мыслить

        2) истинно, подлинно
        

    ὀ. φιλομαθής Plat.подлинный ревнитель знания

        3) справедливо, по справедливости
        

    (ὀ. καὴ νομίμως Isocr.)

    Древнегреческо-русский словарь > ορθως

  • 2 μουσικως

        1) соответственно правилам музыки, музыкально Plat.
        2) гармонично, слаженно, стройно
        

    (ὀρθῶς καὴ μ. Plat.; εὐρύθμως καὴ μ. Isocr.)

        οὕτοι οἱ λόγοι ἀμφότεροι οὐ πάνυ μ. λέγονται Plat.оба эти утверждения не вполне согласуются друг с другом

    Древнегреческо-русский словарь > μουσικως

  • 3 μουσικη

        ἥ (sc. τέχνη или ἐπιστήμη)
        1) музыкальное искусство, музыка
        

    (μ. ἐστι ἥ τέχνη, ἣς τὸ κιθαρίζειν καὴ τὸ ἄδειν καὴ τὸ ἐμβαίνειν ὀρθῶς Plat.)

        2) общее образование, духовная культура
        

    (μ. καὴ πάση φιλοσοφία Plat.)

        ἐν μουσικῇ καὴ γυμναστικῇ παιδεύειν Plat.воспитывать духовно и физически

        3) умение, искусство
        

    μ. ἐν ἀσπίδι Eur. — умение владеть щитом, т.е. военное искусство

    Древнегреческо-русский словарь > μουσικη

  • 4 διαλαμβανω

        (fut. διαλήψομαι, aor. 2 διέλαβον, pf. διείληφα)
        1) схватывать поперек, охватывать
        

    (τινά Her.)

        διαλαβὼν τὸ δόρυ Plut.с копьем наперевес

        2) перехватывать, перерезывать, преграждать
        

    (τάφρῳ καὴ χάρακι τὰ μεταξὺ τῶν στρατοπέδων Polyb.; χώρα χαράδραις διειλημμένη Diod.)

        3) захватывать, занимать
        

    (τὰ στενόπορα Thuc.; φυλακαῖς τὰς ὁδούς Polyb.; τῷ στόλῳ τέν θάλασσαν Plut.)

        4) окружать, оцеплять, укреплять
        

    (τείχη πύργοις и φυλακτηρίοις Arst.)

        5) прерывать, перемежать
        ἐν τῷ ἑκὼν διαλαβεῖν Plat. — сделать остановку на слове «ἕκων», т.е. произнести его с ударением

        6) размечать, размежевывать
        7) разделять
        

    (τὸν ἀριθμὸν δίχα Plat.; πάντας εἰς δύο Arst.; κατὰ μέρος τὸ ἔργον Plut.)

        ποταμὸς διαλελαμμένος πενταχοῦ Her. — река, разделенная на пять рукавов

        8) распределять
        θώρακες διειλημμένοι τὸ βάρος Xen. — панцыри, с (равномерно по всему телу) распределенным весом

        9) получать по распределению
        

    (κατ΄ ὀβολὸν τοὺς ἄρτους Dem.)

        ἵνα διαλαμβάνοιεν ἕκαστοι τὰ ἄξια Xen.чтобы каждый получил должное

        10) разукрашивать
        

    (γῆ χρώμασι διειλημμένη Plat.; λειμῶνες φυτοῖς διειλημμένοι Luc.)

        11) различать, обособлять
        12) схватывать, понимать, постигать
        πῶς οὖν τις αὐτὰ διαλαβὼν ὀρθῶς κρινεῖ ; Eur. — как же, заметив это, можно правильно судить?

        13) обдумывать, решать, определять
        

    (τι, περί и ὑπέρ τινος, ποιεῖν τι и τί δεῖ ποιεῖν Polyb.)

    Древнегреческо-русский словарь > διαλαμβανω

  • 5 φρονεω

         φρονέω
        1) чувствовать, ощущать
        

    (μηδὲ ζῆν μηδὲ φ. Plat.)

        θανὼν δ΄ οὐ φρονῶν Aesch. — бесчувственный мертвец;
        ἐμὲ τὸν ἔτι φρονέοντ΄ ἐλέησον Hom. — пожалей меня, еще чувствующего (т.е. пока я еще жив);
        ἐλεητὺν φ. Hom.испытывать сострадание

        2) быть в здравом уме, быть (благо)разумным, сознательным
        

    νοῦς καλῶς φρονῶν Soph. — благоразумие;

        τὸ φρονοῦν Plut. — здравый смысл;
        τοῦ φρονεῖν ἐξιστάναι τινά Xen.лишать кого-л. рассудка;
        μέ φ. Aesch. или κακῶς φ. Soph.лишиться рассудка (ср. 4);
        φρονῶν ἔπρασσον Soph. — он поступил сознательно (преднамеренно);
        ἥ φρονοῦσα ἡλικία или ἥ ἡλικία τοῦ φρονεῖν Aeschin. — разумный (сознательный) возраст;
        οὐκ εὖ φρονεῖς Arph.ты не в своем уме

        3) думать, мыслить, размышлять
        

    (Hom.; ἄλλα φ. καὴ ἄλλα λέγειν Her.)

        φ. καίρια Soph. — рассуждать дельно;
        εἰδέναι τε καὴ φ. Plat. — познавать и мыслить;
        εὖ φ. περί τι Her.верно судить о чем-л.;
        ἶσόν τινι φ. Hom. и τὸ αὐτό (τὰ αὐτά) τινι φ. Her.быть одного мнения с кем-л.;
        ἄριστοι μάχεσθαί τε φ. τε Hom. — сильные как воинской доблестью, так и умом

        4) замышлять, предполагать, намереваться
        

    (φ. ποιεῖν τι Hom.)

        ᾗπερ φρονέω Hom. — как я замышляю;
        κακῶς φ. Hom.замышлять недоброе (ср. 2);
        ἀμφὴς φ. Hom. — иметь разные намерения;
        τά τινος φ. Xen., Plut.быть с кем-л. заодно, быть на стороне кого-л.

        5) быть настроенным, расположенным
        

    οὐ τὰ ἄριστα φ. Thuc. — находиться в мрачном настроении;

        φ. ἄριστά τινι Arph.относиться самым благожелательным образом к кому-л.;
        εὖ φρονῶ τὰ σά Soph. — я глубоко предан(а) тебе;
        μέγα φ. Hom., Lys., Isocr., Xen. — быть надменным, гордиться, ( о животных) быть неукротимым;
        μέγα φ. ἐφ΄ ἑαυτῷ Xen. — высоко мнить о себе;
        μικρὸν καὴ ταπεινὸν или ἔλαττον φ. Dem. — быть исполненным смирения, быть скромным;
        ὀρθῶς φ. πρὸς τὰς πημονάς Aesch. — сохранять душевное равновесие в бедствиях;
        εὖ φ. τοῖς ἠγγελμένοις Aesch.радоваться известиям

        6) стремиться, устремляться (мыслью)
        

    ὄπιδα φ. ἐνὴ φρεσίν Hom. — стремиться к мщению;

        ἰθὺς φ. Hom. — устремляться прямо вперед;
        ἄλλῃ φρονέοντες ἐπεπλέομεν HH. — мы собирались плыть в другом направлении;
        εἰρηνικὰ φ. Plut. — мечтать о мире;
        φ. ἀληθηΐην Her. — быть правдивым;
        φ. μεῖζον ἢ κατ΄ ἄνδρα Soph. — стремиться к тому, что человеку недоступно;
        ἀρχαϊκὰ φ. Arph.быть склонным к старине

        7) принимать во внимание, иметь в виду, помнить
        

    φρόνει νιν ὡς ἥξοντα Soph. — имей в виду, что он придет

    Древнегреческо-русский словарь > φρονεω

  • 6 αγνοεω

        эп. ἀγνοιέω
        1) не знать, не быть уверенным, сомневаться, pass. быть неизвестным
        

    ἀ. τινα и τι Her., Soph., Plat., Dem. и περί τινος Plat.быть в неведении относительно кого(чего)-л.;

        ἀγνοοῦντες, εἰ διαβατέον εἴη τὸ νάπος … Xen. — не зная, удобопроходима ли эта долина …;
        ἀγνοοῦντες ἀλλήλων ὅ τι λέγομεν Plat.не понимая друг друга (досл. не зная о чем мы между собой говорим);
        ἀγνοεῖται ὑπὸ τῶν πολλῶν, ὅπῃ ποτὲ ὀρθῶς ἔχει Plat. — большинству неизвестно, насколько это верно;
        ἠγνοῆσθαι ξύμπασιν Plat. — быть никому неизвестным;
        μηδὲν ἀ. Eur. — знать все;
        οὐδέ μιν Ἥρη ἠγνοίησεν ἰδοῦσ΄, ὅτι … Hom. — от взгляда Геры не ускользнуло также, что …;
        εὗρεν ἠγνοημένον ὑφ΄ αὑτοῦ τι Plut. — он обнаружил нечто ему неизвестное;
        ἠδίκησθε καὴ ἠγνοήκατε Aeschin.по неведению вы поступили несправедливо

        2) не узнавать
        

    (τινα Hom., Thuc., Plat.)

        αἴ κέ μ΄ ἐπιγνοίη ἠέ κεν ἀγνοιῇσι Hom. (посмотрю), узнает он меня или не узнает

        3) впадать в заблуждение, ошибаться
        

    ἀγνοοῦντες κακῶς ποιοῦσι καὴ πάσχουσιν Xen.по ошибке (досл. не узнав друг друга) они друг другу наносят урон;

        διορθοῦσθαι τὰ ἀγνοούμενα Dem.исправить промахи

    Древнегреческо-русский словарь > αγνοεω

  • 7 διανοεομαι

        1) замышлять, затевать, намереваться
        

    (ποιεῖν или ποιήσειν τι Her., Thuc., Xen., Plat.; τέν ἀπόβασιν ἐς τέν νῆσον Thuc.)

        2) обдумывать, устраивать
        

    κακῶς διανοηθεὴς περὴ τῶν οἰκείων Isocr. — плохо ведущий свои домашние дела;

        διανοούμενος, πῇ καὴ πῶς χρήσεται … Polyb. — обдумывая, как ему использовать …

        3) (тж. δ. πρὸς αὑτόν и ἐν ἑαυτῷ Plat.) думать, полагать, считать
        

    (δ. παιδευτέν εἶναι ἀρετήν Plat.)

        ὡς μέ ἀκουσομένων, οὕτω διανοεῖσθε Plat. — вообразите (положим), что мы не услышим (ваших слов);
        οὐκ ὀρθῶς (v. l. καλῶς) διανοεῖσθε Plat.вы ошибаетесь (досл. вы неправильно думаете)

        4) быть расположенным или настроенным
        

    (πρός τινα Plat.)

        5) размышлять, мыслить
        

    (περὴ οὗ αἰσθανόμεθα, πολλάκις καὴ διανοούμεθά τι Arst.)

    Древнегреческо-русский словарь > διανοεομαι

  • 8 επειμι

         ἔπειμι
        I
        [εἰμί] (impf. ἐπῆν, inf. ἐπεῖναι)
        1) (на чем-л., поверх чего-л. или у чего-л.) быть, находиться
        

    (τινι Hom., ἐπί τινος Her., Arph. и ἐπί τινι Her., Xen., Dem.)

        σῆμα δ΄ οὐκ ἐπῆν κύκλῳ Aesch. (никакого) знака на щите не было;
        κώπη δ΄ ἐλέφαντος ἐπῆεν Hom. — рукоятка была из слоновой кости;
        κόνις ἐπῆν Soph. — сверху лежал прах;
        γέφυρα ἐπῆν ἑπτὰ ἐζευγμένη πλοίοις Her.мост был наведен на семи судах

        2) (в чем-л. содержаться, чему-л.) быть свойственным, присущим
        

    (τινι Arph., Plat., Plut. и ἐπί τινι Arst.)

        ἐπῆν στύγος στρατῷ Aesch.скорбь охватила войско

        3) принадлежать
        4) досл. находиться над головой, нависать, перен. угрожать
        5) быть в наличии, быть известным
        6) причитаться, надлежать
        ὄφλουσι τιμωρίαι ἐπέστωσαν Plat.на признанных виновными пусть будут наложены наказания

        7) возглавлять, начальствовать
        

    (τίς ποιμάνωρ ἔπεστι; Aesch.)

        ἔπεστί σφι δεσπότης νόμος Her.у них (лакедемонян) господствует закон

        8) приходить, добавляться
        9) следовать (во времени), предстоять
        

    (ποινὰ ἐπέσται Aesch.; κέρδος ἐπέσται Arph.; τίς μοι τέρψις ἐπέσται; Soph.)

        οἱ ἐπεσσόμενοι (ἄνθρωποι) Her., Theocr., Plut.; — последующие поколения, потомки;
        ἀλλ΄ ἔτι πού τις ἐπέσσεται Hom.ведь кто-нибудь еще да останется

        II
        [εἶμι] (impf. ἐπῄειν - эп. 3 л. sing. ἐπήϊεν, fut. ἔπειμι, inf. ἐπιέναι)
        1) (к чему-л.) идти, подходить, приближаться
        

    (ἕδρης Hom.; τὸ ἄνωθεν ἐπιὸν ὕδωρ Arst.)

        τῆς θαλάσσης τὰ μὲν ἀπολειπούσης, τὰ δ΄ ἐπιούσης Arst. — во время морского отлива или прилива;
        κελεύειν τινὰ ἐπιέναι Thuc.предложить кому-л. подойти (к трибуне), т.е. выступить с речью;
        τοῦτον τὸν τρόπον ἐ. Arst.подойти (к вопросу) следующим образом

        2) устремляться, бросаться
        

    (τινά Hom., Aesch. и τι Her., τινί Hom., Her., ἐπί τινα Her., Thuc., πρός τινα и πρός τι Thuc.)

        νάμα ἐπιόν Plat. — низвергающийся поток;
        τὸν ἐπιόντα δέξασθαι δουρί Hom. — встретить нападающего копьем;
        οἱ ἐπιόντες Her., Thuc., Arst.; — нападающие, противники, враги;
        τὸ νόσημα ἂν ἐπίῃ Plat. — если постигнет (случится) болезнь;
        ἐπῄει μοι γελᾶν Luc. — меня стал разбирать смех;
        πρίν μιν γῆρας ἔπεισιν Hom. — прежде, чем она не состарится

        3) ( о или во времени) приходить, приближаться, наступать, следовать
        

    (χειμὼν ἐπιών Hes.: νὺξ ἐπῄει Aesch.)

        ὅ ἐπιὼν χρόνος Xen., Plat., τὸ ἐπιόν Arst. и τοὐπιόν Aesch., Luc.; — предстоящее время, будущее;
        ἥ ἐπιοῦσα ἡμέρα Her., Xen.; — следующий (завтрашний) день;
        (ἅμα) τῇ ἐπιούσῃ ἡμέρᾳ Xen. или τῇ ἐπιούσῃ Polyb., τῆς ἐπιούσης ἡμέρας Plat. и κατὰ τέν ἐπιοῦσαν (ἡμέραν) Polyb. — на следующий день, назавтра;
        ὅ ἐπιών Soph. — наследник, потомок;
        τῶν ἐπιόντων ἕνεκα Dem.ввиду предстоящих обстоятельств

        4) попадаться (навстречу), встречаться, случаться
        

    ἐπιών Soph. — первый встречный;

        οὑπιὼν ἀεὴ ξένος Eur. — любой из попадавшихся иноземцев;
        εἰ καὴ ἐπίοι αὐτῷ τοιοῦτον λέγειν Plat. — если ему и придет в голову сказать нечто подобное;
        ἂν ὑμῖν ὀρθῶς ἐπίῃ σκοπεῖν Dem. — если бы вам довелось правильно взглянуть (на дело);
        ὅ τι ἂν ἐπίῃ μοι Xen. — что ни придет мне в голову;
        τοὐπιόν Plat. — осенившая (вдруг) мысль, наитие

        5) проходить (вдоль, поперек, через), перен. обозревать, осматривать
        

    (ἀγροὺς καὴ βοτῆρας Hom.; στράτευμα Thuc.)

        ἐπιέναι τῇ μνήμῃ τι Luc.пробегать памятью что-л.

    Древнегреческо-русский словарь > επειμι

  • 9 ητοι

         ἤτοι
         ἤ-τοι
        I
        (= ἦ τοι)
        ἤ. ὅ μὲν θώρηκα Ἀγαστρόφου αἴνυτο Hom. — а он (Диомед) снимал (в это время) броню с Агастрофа;
        καὴ νῦν ἤ. μυθεόιιην Hom. — когда же я заговорил;
        τόν ῥ΄ ἤ. μὲν ἔπεμπε ἐς πόλεμον Hom., sc. ὅ Ἀχιλλεύς — ведь его (Патрокла) сам же Ахилл послал в бой

        II
        (= ἤ См. η τοι) conj. или (же)
        

    ἤ. τὰ ἕτερα τούτων ἢ καὴ ἀμφότερα Plat. — или одно из них, или оба;

        ἤ. ἡδονῇ ἢ ὠφελείᾳ ἢ ἀμφοτέροις Plat. — с точки зрения ли удовольствия, пользы ли, или и того и другого;
        ἤ. κρίνομέν γε ἢ ἐνθυμούμεθα ὀρθῶς τὰ πράγματα Thuc. — судим ли мы, или мыслим о вещах правильно

    Древнегреческо-русский словарь > ητοι

  • 10 τις

         τίς
        τί (ῐ) (gen. τίνος - эп.-ион. τέο, стяж. τεῦ и атт. τοῦ; dat. τίνι - ион. τέῳ, атт. τῷ; acc. τίνα, τί; pl.: τίνες, τίνα; gen. τίνων - ион. τέων; dat. τίσι и τοῖσι - ион. τεοῖσι; acc. τίνας, τίνα)
        1) pron. interrog. et relat. кто, что
        

    ἔστιν δὲ τίς τε καὴ τοῦ ; Plat. — кто он и чей (сын)?;

        τίς ἀνδρῶν ; Her.кто среди людей? т.е. что за человек?;
        τίς ὢν σὺ πυνθάνει τάδε ; Eur. — кто ты, вопрошающий об этом?;
        τίς ἂν ἐξεύροι ποτ΄ ἄμεινον ; Arph. — кто мог бы сыскать нечто лучшее?;
        τί οὖν δή ἐστιν, ἅττα εἶπεν ; Plat. — что же это такое он сказал?;
        ἠρώτων αὐτοὺς τίνες εἶεν Xen. (они) спросили их, кто они;
        σοὴ δὲ καὴ τούτοισι τοῖσι πράγμασι τί ἐστι ; Her. — что тебе до всего этого?;
        οὐκ ἔχω τί φῶ Aesch. — не знаю, что говорить

        2) adj. interrog. et relat. какой, который, что за
        

    τίς γῆ, τίς δῆμος, τίνες ἀνέρες ; Hom. — что (это) за край, что за народ, что за люди?;

        τίνος τέχνης ἐπιστήμων ἐστί ; Plat. — в каком искусстве он сведущ?;
        τίνα ἂν καλοῦντες αὐτὸν ὀρθῶς καλοῖμεν ; Plat. — каким (именем) называя его, назвали бы мы правильно?, т.е. как его правильно наименовать?;
        ἀγγελίαν φέρω χαλεπήν. - Τίνα ταύτην ; Plat. — я приношу тяжелую весть. - Какую же это?;
        εἰπὲ τίνα γνώμην ἔχεις ; Xen. — скажи, каково твое мнение?

        3) (преимущ. τί; со знач. или оттенком наречия)
        

    τί κλαίεις ; Hom. — отчего ты плачешь?;

        τί δη ; Plat. — почему же?, как же так?;
        τί δ΄ οὔ ; Aesch. — почему же нет?;
        τί οὐ βαδίζομεν ; Plat.не пойти ли нам?

    Древнегреческо-русский словарь > τις

  • 11 υπολαμβανω

        1) подхватывать, брать на себя
        

    δελφῖνα λέγουσιν ὑπολαβόντα αὐτὸν ἐξενεῖκαι ἐπὴ Ταίναρον Her. — говорят, что дельфин, приняв (Ариона) на себя, доставил его к Тенару;

        ἄγειν αὐτὸν τέν αὐλητρίδα ὑπολαβοῦσαν Plat. (я видел), как его вела поддерживавшая (его) флейтистка

        2) подпирать
        

    (τι Her.)

        3) схватывать, уносить прочь
        4) тайком захватывать
        

    (Κέρκυραν, τὰ ὅπλα Thuc.)

        ὑπολαβεῖν τι ὑπὸ τὸ αὑτοῦ ἱμάτιον Plut.схватить что-л. и спрятать под плащом

        5) охватывать, овладевать, застигать
        

    (ὑπὸ τρόμος ἔλαβε γυῖα Hom.; μανίη νοῦσος ὑπέλαβε αὐτόν Her.)

        λοιμὸς ὑπολαβὼν ἀπήνεικέ τινα Her.чума унесла кого-л.;
        τὰς ναῦς ὑπολαβόντες ἔκοπτον Thuc. — напав врасплох на корабли, они повредили (их);
        δυσχωρία τε καὴ στενοπορία ὑπελάμβανεν αὐτούς Xen. — они попали в труднопроходимые места;
        αὐτὰ ὑπολαμβάνοντες ἐμεγάλυνον Thuc. — ухватившись за эти (обвинения), они раздули (их)

        6) перехватывать, сманивать
        7) непосредственно следовать, тотчас же наступать
        

    μετὰ ταῦτα ἥ ναυμαχία ὑπολαβοῦσα Her.последовавшее за этим морское сражение

        8) принимать у себя
        9) внимательно выслушивать, принимать
        ὑπόλαβε τὸν λόγον Her.прими совет

        10) воспринимать, понимать, полагать
        

    ὀρθῶς ὑ. Plat. — правильно понимать;

        ὑ. τι ὡς ὄν Plat. — разуметь нечто как сущее, т.е. как таковое;
        τί οὖν αἴτιον εἶναι ὑπολαμβάνω ; Plat. — в чем тут, на мой взгляд, причина?;
        ἀδύνατον ταὐτὸν ὑ. εἶναι καὴ μέ εἶναι Arst. — невозможно считать одно и то же (одновременно) существующим и несуществующим;
        τοιοῦτος ὑπολαμβανόμενός (εἰμι) οἷον ἂν παρ΄ ἑτέρων ἀκούσωσιν Isocr. — обо мне думают так, как слышат от других, т.е. судят по наслышке;
        πάντα τὸν αὐτὸν τρόπον ὑποληπτέον Plat. — таким же образом приходится думать обо всем;
        πολὺ τἀναντία ὑπειλημμένον Dem. — совершенно противоположное мнение;
        ἐλάττων τοῦ ὑπειλημμένου Dem. — меньший, чем полагают;
        τὸ ὑποληφθέν Men.предположение

        11) прерывать, перебивать
        

    μεταξὺ ὑπολαβὼν ἔλεξε или ἔτι λέγοντος αὐτοῦ ὑπολαβὼν εἶπε Xen.он перебил его (следующими) словами

        12) возражать, отвечать, указывать в ответ
        

    ἃ πρὸς τούτους ὑπολαμβάνοιτ΄ ἂν εἰκότως Dem. (вот) что вы должны возразить им;

        ἐὰν ἀπολογίᾳ τινὴ χρῆται, ὑ. χρέ εἰ … Lys.если он сошлется на что-л. в свою защиту, нужно спросить (его), не …ли …

        13) сдерживать
        

    (ἐν ταῖς στροφαῖς, sc. ἵππον Xen.)

    Древнегреческо-русский словарь > υπολαμβανω

  • 12 φορεω

         φορέω
        [intens. к φέρω См. φερω]
        1) носить, уносить, увлекать
        

    (ἵπποι τε καὴ ἅρματα, οἳ φορέουσί τινα Hom.)

        φορεῖσθαι πρὸς οὖδας Soph. — быть влекомым по земле;
        πεφορημένος ἀεί Plat.находящийся в вечном движении

        2) переносить, приносить, доставлять
        

    (ὕδωρ, μέθυ, θαλλὸν ἐρίφοισι Hom.; τὰς ἀγγελίας φ. τινι Her.)

        πηγὰς ποταμίους φορεῖσθαι Eur.приносить себе воду из речных источников

        3) носить (иметь) на себе
        

    (θώρηκα, ἀσπίδα Hom.; ἐσθήματα Soph.; ἐμβάδας Arph.; δακτύλιον Plut.)

        φ. κεφαλὰς ἰσχυράς Her.иметь крепкие черепа

        4) носить (иметь) в себе
        

    τὰς ἀγλαΐας φ. Hom. — тщеславиться, кичиться:

        ἓν ἦθος μοῦνον ἐν ἑαυτῷ φ., τοῦτ΄ ὀρθῶς ἔχειν Soph. — лелеять в себе одно лишь чувство - чувство своей правоты;
        λῆμα θούριον καὴ λόγους ἀφύκτους φ. Arph.быть твердым душой и ловким в речах

        5) переносить, выдерживать
        

    (τὸν ἄκρατον οὐ φ. Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > φορεω

  • 13 ηγεομαι

        дор. ἁγέομαι (impf. ἡγούμην - ион. ἡγεόμην и ἡγεύμην, fut. ἡγήσομαι, aor. ἡγησάμην - поздн. ἡγήθην; pf. ἥγημαι - тж. pass.)
        1) идти впереди, предшествовать, предварять
        

    (πρόσθεν Hom.)

        οὐχ ἡ. προσήκει ἁρμονίαν τούτων, ἐξ ὦν ἂν συντεθῇ, ἀλλ΄ ἕπεσθαι Plat. — гармония не может предшествовать тем элементам, из которых она сложилась, а (может лишь) следовать (за ними)

        2) (тж. ἡ. τινι τέν ὁδόν Her.) идти впереди, указывать дорогу, вести
        

    (ἐπὴ νῆα, ἐς τεῖχος, κλισίηνδε Hom.; τινι πρὸς ἀρετήν Xen.)

        ἡ. τινι πόλιν или ποτὴ πτόλιν Hom.вести кого-л. или указывать кому-л. дорогу в город;
        αὐτέν ὁδὸν ἡγήσασθαι Hom. — повести по той же дороге;
        οὗτοι Μαρδονίῳ τέν ὁδὸν ἡγέοντο ἐς Σφενδαλέας Her. — они провели Мардония в Сфендалеи;
        ἡ. βωμούς Aesch. — отводить к жертвенникам;
        ἡ. τοῖς τυφλοῖς Arph. — вести слепцов;
        ὣς εἰπὼν ἡγεῖθ΄, ἥ δ΄ ἕσπετο Παλλάς Hom. — сказав это, (Телемах) пошел вперед, а Паллада последовала (за ним);
        ὅ ἡγησόμενος οὐδεὴς ἔσται Xen. (у нас) не будет проводника;
        ἡ. ἐς φιλότητα Hes. — делать первый шаг к дружбе (предлагать дружбу);
        ἡ. ὀρχηθμοῖό τινι Hom.давать кому-л. знак к пляске;
        ἡ. τοῦ χοροῦ Xen.открывать ( или водить) хоровод;
        σκέλη ἡγούμενα Arst.передние (досл. ведущие) ноги ( у животных);
        ὅ ἡγούμενος τοῦ λόγου NT.главный оратор

        3) руководить, управлять
        

    (τὰς τύχας Eur.; ἔργου καὴ λόγου Xen.; τοῦ ὀρθῶς πράττειν Plat.)

        περὴ τέν χρείαν τῶν ἀγαθῶν ἐπιστήμη (ἐστὴν) ἡγουμένη Plat.в пользовании благами руководит (нами) знание

        4) предводительствовать, начальствовать, стоять во главе, командовать
        

    (νήεσσιν ἐς Ἴλιον, ἐπικούρων Hom.; παντὸς τῶν Ἑλλήνων στρατοῦ Her.; λόγχαισιν Eur.; τοῖς ὁπλίταις Xen.)

        5) господствовать, владычествовать, обладать гегемонией
        

    (τῆς Ἀσίας Her., Plat.; τῆς συμμαχίης Her.; Ἑλλήνων Plut.)

        6) править, управлять
        

    (τῆς Θεσσαλίης Her.; τῆς πόλεως Xen. и ταῖς πόλεσιν Plat.; τῶν ἡδονῶν Isocr.)

        οἱ ἡγούμενοι Soph. — правители, начальники, власти

        7) иметь превосходство, преобладать, быть первым
        8) полагать, признавать, считать (ср. лат. ducere)
        

    (τινα βασιλέα Her.; ὡς ἐχθρόν, sc. τινα NT.)

        ἐνύδριες ἱρὰς ἡγέαται εἶναι Her. (в Египте) выдры считаются священными;
        τἄλλα πάντα δεύτερα ἡ. Soph. — все прочее считать второстепенным;
        ἡ. τι περὴ πολλοῦ Her., Thuc., Isocr.придавать чему-л. большое значение;
        τὰς τούτων ἀπορίας ἀντιπάλους ἡγοῦμαι τῷ ἡμετέρῳ πλήθει Thuc. — я полагаю, что их (лакедемонян) трудностями уравновешивается наша (афинян) малочисленность

        9) верить (в существование), веровать
        

    (θεούς Eur.; δαίμονας Plat.)

        10) считать нужным, находить правильным
        

    παθεῖν μᾶλλον ἡγησάμενοι ἢ τὸ ἐνδόντες σώζεσθαι Thuc.найдя более правильным (т.е. предпочтя) погибнуть, чем спастись отступлением

        11) почитать, чтить
        

    (τινα NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > ηγεομαι

  • 14 θεος

         θεός
        I
        беот. θιός или σιός, лак. σιός ὅ и ἥ (voc. θεός)
        1) бог, божество
        σὺν (τῷ) θεῷ Hom., Plat. и σὺν θεοῖσιν Hom. — с соизволения бога (богов);
        οὔτοι ἄνευ (и οὐκ ἄνευθε) θεοῦ Hom. или οὐ θεῶν ἄτερ Pind.и не без ведома или не без помощи бога (богов);
        ὑπὲρ θεόν Hom. — вопреки божественной воле;
        θεῶν συνεθελόντων Xen. ( или βουλομένων Luc.) — с соизволения или с помощью богов;
        πρὸς θεῶν Soph., Xen.во имя или ради богов;
        τὰ παρὰ τῶν θεῶν Xen. — признаки божественной воли, т.е. знамения;
        τοῦ θεοῦ φήμη Soph. — ответ бога, т.е. оракул;
        τὰ περὴ или πρὸς τοὺς θεούς Xen., Arst. — почитание богов;
        κατὰ θεόν τινα Plat., Eur. — по внушению какого-то божества;
        οἱ δώδεκα θεοί Arph.двенадцать (старших) богов (Зевс, Гера, Посидон, Аполлон, Афина, Артемида, Арей, Гефест, Афродита, Деметра, Гермес, Гестия);
        οἱ νέρτεροι (тж. οἱ κάτω и οἱ κάτωθεν) θεοί Soph. — боги подземного царства;
        εἰ ὀρθῶς ἢ μή, θ. οἶδεν Plat. — правильно или нет, бог весть;
        ὕει ὅ θ. — бог (Зевс) послал дождь, т.е. дождь идет;
        ἔσεισεν ὅ θ. Xen. — бог (Посидон) всколебал стихии;
        ναὴ τὼ σιώ! Xen.клянусь обоими богами! (т.е. Кастором и Полидевком - лаконская клятва, или Амфионом и Зетом - беотийская клятва);
        Θεοῦ πρόσωπον Polyb.Божий лик ( мыс на побережье Финикии)

        2) (тж. θήλεια θ. Hom.) богиня
        

    θεοῖς εὔχεσθαι πᾶσι καὴ πάσαις Dem. — молиться всем богам и богиням;

        ἥ νερτέρα θ. Soph. — подземная богиня, т.е. Персефона;
        τὼ θεώ Arph. — обе богини, т.е. Деметра и Персефона;
        νέ ( или μὰ) τὼ θεώ! Arph.да ( или нет) клянусь обеими богинями! ( клятвенная формула женщин)

        3) полубог, герой
        

    τοῦδε τοῦ θεοῦ ἐπώνυμοι Soph. (жители города) именуются именем этого героя ( Колона)

        4) женщина божественного рода, полубогиня
        

    παντλάμων Νιόβα, σὲ δ΄ ἔγωγε νέμω θεόν Soph. — многострадальная Ниоба, я считаю тебя богиней

        II
        adj. божественный
        

    αἱ μὲν καταιβαταὴ ἀνθρώποισιν, αἱ δὲ θεώτεραι Hom. (из двух ворот) одни доступны для людей, другие же только для богов

    Древнегреческо-русский словарь > θεος

  • 15 καταβαλλω

        (fut. καταβαλῶ, aor. 2 κατέβαλον - эп. 3 л. sing. κάββαλε)
        1) выпускать из рук, ронять

    (ἀπὸ ἕο υἱόν Hom.)

    ; выпускать из когтей, бросать вниз
        

    (νεβρόν Hom.)

        2) опускать вниз:

    (Ἄργος) οὔατα κάμβαλεν (= κάββαλεν) ἄμφω Hom. ( увидев хозяина)

    , Аргос опустил оба уха; κ. τὰς ὀφρῦς Eur. опустить брови, т.е. разгладить чело, повеселеть
        3) отращивать, отпускать
        4) бросать, сеять
        5) сбрасывать, сталкивать, опрокидывать
        

    (τινὰ ἀπὸ τοῦ ἵππου Xen.; ἐπὴ χθονί, ἐνὴ πόντῳ Hes.; ἐν πάλῃ, sc. τὸν ἀντίπαλον Plat.; καταβαλλόμενοι, ἀλλ΄ οὐκ ἀπολλύμενοι NT.)

        κ. ἀπ΄ ἐλπίδος Plat. — лишать надежды, приводить в уныние

        6) низвергать, разрушать, сносить
        

    (τὰ οἰκήματα, τὰ τῶν θεῶν ἀγάλματα Her.)

        7) свергать, низводить
        8) валить, срубать
        

    (τὰ δενδρα Arst.)

        9) умерщвлять, убивать
        

    (πολλοὺς Λακεδαιμονίων Her.; ἐάν τις ξύλῳ ἢ μαχαίρᾳ πατάξας καταβάλῃ Lys.)

        10) сваливать, складывать
        

    (φιτροὺς ἐπ΄ ἀκτῆς Hom.)

        11) приносить или закалывать в жертву
        

    (σφάγια, τὸ θῦμα δαίμοσιν Eur.)

        12) распускать, распространять
        

    (φάτιν Her.; αἱ καταβεβλημέναι νῦν μαθήσεις Arst.)

        13) ввергать, помещать, заключать
        14) повергать, ввергать, приводить
        

    (εἰς συμφοράς Eur.; τινὰ εἰς φόβον, εἰς δόξαν, εἰς ἀπιστίαν Plat.)

        καταβάλλεσθαι εἰς φθόνον Plat.поддаться чувству зависти

        15) отвергать, отбрасывать прочь
        

    κατέβαλεν ὃ ἔλαβεν, ὡς ἕτερον ληψόμενος Xen. — он отбросил (кусок), который взял, чтобы выбрать другой;

        οἱ καταβεβλημένοι Isocr. — пропащие люди, отверженные

        16) откладывать в сторону
        17) устанавливать, ставить
        18) доставлять, накапливать
        

    (κ. σιτία τῇ στρατιῇ Her.)

        19) доставлять (в виде дохода), давать, приносить
        

    (ἐπ΄ ἡμέρην ἑκάστην τάλαντον Her.)

        20) вносить, платить, уплачивать
        

    (τἀργύριον Thuc.; τιμήν τινι ὑπέρ τινος Plat.; ζημίας Dem.)

        21) давать, предоставлять
        

    (μαρτυρίαν Dem.; γεγραμμένα Plat.)

        καταβάλλεσθαι εἰς τὰ δημόσια γράμματα Dem. — сдать свои документы в государственный архив;
        πολλοὴ λόγοι πρὸς αὐτὰ καταβέβληνται Arst.в пользу этого приведены многие доводы

        22) преимущ. med. (тж. κ. θεμέλιον NT.) закладывать основы, основывать, класть начало (чему-л.), подготовлять
        τέν τῆς ναυπηγίας ἀρχέν καταβάλλεσθαι Plat. — набрасывать основную схему постройки корабля;
        ὅ Στωϊκῶν αἵρεσιν καταβαλόμενος Plut. (Зенон), положивший начало школе стоиков;
        ὅταν κρηπὴς καταβληθῇ ὀρθῶς Eur.когда основа хорошо заложена

    Древнегреческо-русский словарь > καταβαλλω

  • 16 καταμανθανω

        (fut. καταμᾰθήσομαι)
        1) обследовать, высматривать, разведывать
        2) исследовать, осматривать
        

    (τὸ τραῦμα Plut.)

        3) основательно изучать, хорошо усваивать
        

    (τι Plat.; ἐκ τῶν γινομένων Arst.)

        καταμεμαθηκὼς κατάβασιν εἰς τὸν ποταμὸν καὴ ἀνάβασιν τέν αὐτήν Xen.хорошо знающий дорогу к реке и обратно

        4) узнавать, обнаруживать
        

    καταμαθὼν καταστασιαζόμενος Xen. — обнаружив, что ему оказывается сопротивление

        5) замечать, видеть
        καταμάθετε τὰ κρίνα τοῦ ἀγροῦ πῶς αὐξάνει NT. — взгляните, как растут полевые лилии

        6) понимать
        

    (οὕτω λέγεις ἢ ἐγὼ οὐκ ὀρθῶς καταμανθάνω; Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > καταμανθανω

  • 17 μεταστρεφω

        (aor. 1 pass. μετεστρέφθην и aor. 2 pass. μετεστράφην)
        1) поворачивать, обращать
        στῆ μεταστρεφθείς Hom. — он остановился и повернулся (лицом к врагу);
        οἱ δὲ μεταστρέψαντες χρῶνται τῇ τέχνῃ οὐκ ὀρθῶς Plat. — они же, наоборот, пользуются своим искусством неправильно;
        μ. νόον Hom. — повернуть свою мысль в другую сторону, т.е. передумать;
        μ. ἐκ χόλου φίλον ἦτορ Hom. — отвратить свое сердце от гнева, т.е. перестать сердиться;
        med.поворачиваться (πρός τι Arph. и εἴς τι NT.);
        ἐπὴ τὰ προειρημένα μ. Plat.возвращаться к уже сказанному

        2) переворачивать, выворачивать
        3) изменять
        

    ὁρᾷς γὰρ τἄμ΄ ὅσῳ μετεστράφη Eur. — ты ведь видишь, как переменилась моя судьба

        4) извращать, искажать
        

    (τὰς αἰτίας Dem.; τὸ δίκαιον Arst.)

        5) заменять, ставить (что-л.) вместо (чего-л.)
        6) отменять
        

    (τὸ ψήφισμα Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > μεταστρεφω

  • 18 οικεω

         οἰκέω
        эп. тж. οἰκείω (impf. ᾤκουν - ион. οἴκεον, aor. ᾤκησα - эп. тж. οἴκησα; pass.: pf. ᾤκημαι - эп. οἴκημαι, aor. ᾠκήθην)
        1) населять, обитать, жить
        

    (ὑπωρείας Ἴδης, ἐν Πλευρῶνι Hom.; τὸν χῶρον, ἐν Πίνδῳ Her.; δόμους, χθόνα Aesch.; οὐρανῷ, παρὰ κρημνοῖσι Pind.; ναοῖσι, παρὰ ὄχθον, κατὰ στέγας, ὑπὸ χθονός Eur.; перен. ἥ οἰκοῦσα ἔν τινι ἁμαρτία NT.)

        γῆ οὐκ οἰκουμένη Soph. — необитаемая земля;
        οἰ. ἔξω τῶν κακῶν Eur.жить без забот

        2) тж. med. селиться, заселять, колонизовать
        οἱ τὰς νήσους οἰκημένοι Ἴωνες Her.поселившиеся на этих островах ионийцы

        3) pass. быть расположенным, находиться
        

    (αἱ πόλεις νήσους οἰκέαται - ион. 3 л. pl. pf. pass. Her.)

        4) управлять, руководить
        

    (πόλεις καὴ οἴκους Xen.; ὀρθῶς Plat.)

        εἰς πλείους οἰ. Thuc.править в интересах большинства - см. тж. οἰκουμένη

    Древнегреческо-русский словарь > οικεω

  • 19 παρακουω

        (fut. παρακούσομαι)
        1) слышать вскользь (мимоходом), узнавать понаслышке, прослышать
        

    (τι Her. и τινός Plat.)

        2) подслушивать
        

    (τί τινος Arph. и τι παρά τινος Plat.)

        3) ослышаться, недослышать, плохо (превратно) понять
        

    τὰ μὲν ἄλλα ὀρθῶς ἤκουσας, ὅτι δὲ καὴ ἐμὲ οἴει εἰπεῖν, τοῦτο παρήκουσας Plat. (все) остальное ты слышал правильно, но насчет того, будто и я это говорил, это тебе послышалось

        4) невнимательно слушать, пропускать мимо ушей
        

    (τινός Polyb., Plut. и περί τινος Polyb.)

        5) не слушать(ся), не подчиняться
        

    (τινός Polyb., Luc., NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > παρακουω

  • 20 τολμαω

         τολμάω
        ион. τολμέω
        1) отваживаться, осмеливаться, решаться
        τ. τι Hom., Pind., Trag., Thuc. — отваживаться на что-либо;
        πικρὰν πεῖραν τολμήσειν Soph. — предпринять тяжелую попытку;
        τόλμησον ὀρθῶς φρονεῖν Aesch. — решись правильно мыслить, т.е. возьмись за ум, опомнись;
        τοῦτο τετολμήσθω εἰπεῖν Plat. — да будет сказано, т.е. смею утверждать следующее;
        τ. ὑπ΄ ἐχθρῶν οἷ΄ ἐτολμήθη (Ἀγαμέμνων) Eur. — дерзнуть на то, на что дерзнули враги против Агамемнона

        2) выносить, переносить, терпеть
        

    (τι Eur., Plat.)

        τολμῆσαί τι ὑπό τινος Plat.подвергнуться чему-л. со стороны кого-л.;
        ἔτολμα βαλλόμενος τετληότι θυμῷ Hom.он безропотно сносил побои

    Древнегреческо-русский словарь > τολμαω

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»